

EL CONTEXTO
Cuando una palabra cuesta una maniobra
Estás en el puente. Radio en mano. Del otro lado, un práctico en Singapur, un agente en Rotterdam, un capitán filipino que necesita una respuesta ahora. No el lunes. No después del café. Ahora.
El inglés marítimo no es el inglés del aula. Es un código operativo donde una palabra mal pronunciada puede demorar una descarga, costar miles de dólares en estadía o comprometer una maniobra.
Por eso, en este programa no entrenamos para presentarse en una fiesta. Entrenamos para responder un «Vessel ahead, what are your intentions?» sin pensarlo dos veces.
Competencias clave
-
Vocabulario técnico operativo: cubierta, máquinas, carga, navegación, emergencias.
-
Situaciones reales en inglés: contacto con prácticos, autoridad portuaria, VTS, inspecciones PSC.
-
Lectura y redacción de documentación: Bills of Lading, manifiestos, Charter Parties, SOF, NORs.
-
Comunicaciones de emergencia bajo protocolo IMO: Standard Marine Communication Phrases (SMCP).
-
Inglés de entrevista: preparación para embarcar bajo bandera extranjera.
Perfiles y sectores
Diseñado para compañías navieras, terminales portuarias, agencias marítimas, operadores logísticos y exportadoras que necesitan que sus equipos operen en inglés sin fricción:
Oficiales de marina mercante y cadetes próximos a embarcar.
Despachantes de aduana y personal de agencias marítimas.
Operadores de terminales portuarias y bases logísticas.
Equipos de shipping, fleteros y coordinadores de operaciones.
Metodología
role-plays de maniobras, comunicaciones VHF y escenarios de emergencia bajo cronómetro.
Simulación operativa
lectura y redacción de B/L, SOF, NORs y Charter Parties con clientes reales del sector.
Documentación bajo presión
trabajo de pronunciación operativa y entrevistas para embarcar.
